Sponsored links

Salt Magazine

Gunnar Harding: A Clear View of the Mist



Salt headlines


{ds1::title}

{ds1::pubDate}

{ds1::description} Read more …

Moniza Alvi

Gunnar Harding

Gunnar Harding (born 1940) started as a jazz musician, studied painting in Stockholm, and made his literary debut in 1967. He has published — in addition to translations and non-fiction — seventeen volumes of poetry. He was co-editor of the prestigious Swedish literary quarterly Artes and of the English-language annual Artes International. In 1992 he was awarded the Bellman Prize by the Swedish Academy; 2007 saw publication of the third comprehensive selection of his poetry, covering the years 1965-2003. In 1995 he was awarded Svenska Dagbladets Literature Prize in recognition of his important role in Sweden’s literary life since the 1960s, and in 2001 he won the prestigious Övralid Prize.

Moniza Alvi

Roger Greenwald

Roger Greenwald grew up in New York, attended The City College and the St. Marks in the Bouwerie Poetry Project workshop, then took graduate degrees at the University of Toronto. He has won the CBC Literary Award twice (for poetry and travel literature). He has published one book of poems, Connecting Flight, and several volumes of poetry in translation, most recently Through Naked Branches: Selected Poems of Tarjei Vesaas, a finalist in the U.S. for the PEN Award for Poetry in Translation, and North in the World: Selected Poems of Rolf Jacobsen, winner of the Lewis Galantière Award from the American Translators Association.

Gunnar Harding: A Clear View of the Mist

In an early poem Gunnar Harding wrote:

                                                   the adventure
                   begins right here. poetry
wasn’t born in Uppsala. it
                                     exists wherever
                         someone runs across the street
                                     against a red light

The poem concludes:

               I hop off at St. Eriksplan
and my mustache is burning
                                        like a Bengal light
                           in the sleet

Even before those lines appeared in The Eagle Has Landed (1970), Harding was working on (or playing at) an exuberant book of prose poems, The Fabulous Life of Guillaume Apollinaire (1971), which aroused controversy because of the liberties it took with historical fact. Apparently certain critics were manning a red light. Happily, that didn’t slow Harding down in the least. The Apollinaire book “kept writing itself,” and the result was The Mysterious Smile of Guillaume Apollinaire: An Endless Biography (1989).

The challenge in writing any book directly inspired by and explicitly referring to earlier work is to avoid being merely derivative. We can all think of books of poems, and novels as well, that seem “worked up” from earlier books — that give off the wan flicker of the “project.” Avoiding this trap requires talent and nerve. Gunnar Harding has an abundance of these.

If Apollinaire and Shelley (the inspiration for another early set of prose poems by Harding) both “stood for more than they accomplished,” as Sydney Bernard Smith has remarked, at least what they stood for had considerable power, and some of their work is still important to today’s readers. The English Pre-Raphaelite poet and painter Dante Gabriel Rossetti (1828-1882) would seem a much less promising starting point for poetry of the early 21st century. Yet his life (more than his work) serves as the basis for an entire book of poems by Harding, Parlor Music (2001).

Harding comments in an afterword: “Only one episode in Dante Gabriel Rossetti’s life — an utterly pathetic one — has been etched into common memory: how his wife Elizabeth Siddal takes her life with laudanum and how in despair he puts the manuscript containing the poems he’s written to her into her coffin. Some years later, when he wants to include them in a book, he is forced to have her grave opened. Aside from this event, most of his life is as forgotten as his work. Few people show any interest now in the poems that once saw the light of day in such a dramatic fashion. Nor is Rossetti’s painting any longer held in high esteem. His paintings of women with cascades of black or golden hair are probably better known as illustrations on greeting cards than as trailblazing works of art.”

Parlor Music has three sections. The first, “Beata Beatrix,” the source of the four poems presented here, focuses on Rossetti’s relationship with Elizabeth Siddal, whom he lived with for many years before marrying her in 1860. She worked at first as a model for Rossetti’s friend, the painter John Everett Millais, who in order to paint her as Ophelia made her lie, covered in flowers, in a poorly heated bath (she almost died as a result). In 1862 she bore Rossetti a stillborn child. Harding: “In despair over this and over her husband’s lack of interest, she took her life. After her death Rossetti painted her as Beatrice.”

The second section, “Museum,” presents Rossetti’s life. The third section, “In the Garden of Proserpine,” takes up Rossetti’s liaison with Jane Morris, the wife of his friend William Morris.


As Harding points out, only one of the poems in Parlor Music (“Rossetti Sleepless in the Park”) quotes Rossetti’s poetry, and only a few are based on his works of art. “Elsewhere my imagery has drawn more inspiration from those who were literally pre-Raphaelites, such as Piero della Francesca and Andrea Mantegna.”

Harding started his own artistic career as a jazz musician, then studied painting. He has written many poems about works of visual art, and several musical genres make frequent appearances in his work. But more pervasive than the roles these art forms play as subjects is their influence on Harding’s mode of writing. The vividness of his visual imagery is widely appreciated; his “jazziness” is evident in his sometimes whimsical use of sound and in his way of developing long poems by interweaving repeated and varied motifs.

Even in the four short poems here, one can follow song and silence, light and dark — the visual in this case so firmly black and white that even blood seems to take on the blackness of a dried crust rather than the red of life. And even in such short pieces, the relation of the elements becomes dense and paradoxical: Rossetti’s house casts silence like a shadow; marble becomes a sort of cold fire that cannot be quenched by “silent buckets” of darkness; the stillborn baby’s cry consists of “an eternal silence.”

It is bold of Harding to try to make first-rate poetry on the life of a second-rate (or worse) poet and painter, and perhaps bolder still to call his book Parlor Music, a phrase that conjures up mainly low- and middle-brow works, often of a sentimental cast, that were performed at home by amateurs in the era before phonographs. In effect he is making art songs on the theme of popular music, writing clear-eyed contemplations of a life misty with sentiment and self-conscious gesture.

The result is a tone for which it is hard to find a precise term. When Harding calls the memorable episode from Rossetti’s life “utterly pathetic,” he seems to intend several senses of the word: sad, of course, but also arousing both compassionate and contemptuous pity. In Harding’s hands, the pathos is revealed as one that cannot rise to the level of tragedy yet cannot fall away from our sympathies either. We are left on a middle ground whose troubling familiarity suggests it is one of the main subjects Harding seeks to confront us with. In the opening poem of the book, Rossetti is left in the thickening English fog, wondering, “Is that all there is? Nothing else at all?”

Perhaps only poetry itself can describe the way Harding’s meta-music here evokes mixed, precariously balanced states of feeling. The conclusion of Harding’s poem “Evergreen” (from My Winterland [1990]), referring to the well-known piece of parlor music known to Americans as “Auld Lang Syne,” offers this account, which may be as close as we can get to the mystery:

Quiet. Now they’re playing again. It’s the Good Night Waltz,
the evening’s last chance for deeper contact.
Even before sunrise it will fall to the floor
like a wrinkled ballroom gown,
and this gives banality, too,
meaning and wordless melancholy.

Roger Greenwald
March, 2009


The Perfect City

Translated by Roger Greenwald

One Wednesday three flights up in February
she had made the bed with clean sheets,
drawn the curtains,
for the window did not face the sky
but another building.

There was a storm that passed through.
So much blood in motion
through their bodies.

She floats amid her cascading hair.
The city outside is empty,
perfect and empty.
At its center stands their house,
casting silence through the streets.

Darkness waits in wells
to be hauled up, hauled up
in silent buckets
but the coldness of marble cannot be quenched.

We are only at the beginning of the story.
One day blood will flow from the whiteness.


The Birth

Translated by Roger Greenwald

You can scarcely speak of light anymore
but you can sing it,
accompanied by stringed instruments
of a type that nowadays
survives only in historical museums
but was once every angel’s possession.

The magpie on the stable roof is astonished,
astonished and embarrassed.
Reduced to silence during music lessons
with the heavenly choir,
it is the stable’s cleric.
To it all things are black and white.
Only its tail feathers can catch
the heavenly light.

What remains of their love
is this stillborn child, bloody on the sheets
with his hands placed so they reach out toward his mother.
But his Father has claimed him back
and his scream is an eternal silence.


Larded with Sweet Flowers

Translated by Roger Greenwald

In the night where I am not with her
she’s been immersed in the cold bathtub.
Her face expresses nothing.
Her face expresses a great sorrow.

But she continues to sing,
weighed down by soggy flowers
she continues to sink
through the night where I am not.

Sheet after sheet of paper is burning.
Her letters were written to the flames.

To become a part of everything
she must first become nothing at all
and the song she sang
be plowed under with the potato haulm.

In the night where she is not
I bury my book.


Imperfect Tense

Translated by Roger Greenwald

The imperfect gnaws at us,
so much richer than the present,
and with women so beautiful
that the cat mews on the gravel walk.

It hears the sound of a thousand rodents
transforming the garden
into the past, the imperfect.

Yet a sea of flowers
still covers the black soil
just as his embroidered vest
covers the darkness in his heart.

Each flower has shown itself worthy
of having a portrait of its own.
Therefore he stands weeping in the garden.
His brush goes too slow.

The flowers wilt, the paint dries out.
The wardrobe stands there,
dark with her gowns:
they too are lifeless.

This is called “The Post-Romantic.”
He calls it his life.


   © 2009 Salt Publishing Limited   CLMP   IPG   ACE