|
Biographical note: Fayad Jamís (Ojocaliente, Mexico, 1930-Havana, 1988) is one of the most significant contemporary Cuban poets. He was also a notable visual artist, editor, and cultural journalist. Selections of his poems have been translated to more than twenty languages. Available for the first time in English, The Bridges is unanimously considered one of Cuban poetry’s most stunning and engaging books.
BIC Basic
EAN13: 9781844715220 ISBN: 9781844715220 Author: Fayad Jamís Title: The Bridges Series: Earthworks Product class: BC Language: eng Audience: General/trade BIC subject category: DCF Publisher: Salt Publishing Pub date: 22-Jan-11 Extent: 172pp Height: 216 mm Width: 140 mm Thickness: 6 mm Weight: 258 gms Supplier: Gardners Books Supplier: Ingram Book Group Supplier: Inbooks (James Bennett) Availability: NP Price: GBP 9.99 Price: USD 15.95 Rights: World
|
Social networking links:
Short
description/annotation: Available for the first time in English, The Bridges by Fayad Jamís (1930-1988) is unanimously considered one of Cuban poetry’s most stunning and engaging books. The collection, written in Paris in between 1956 and 1957, and published in Havana in 1962, offers a brilliant representation of the intellectual and his position before colonialism by one of the great Cuban artists of the twentieth century.
Main description: Available for the first time in English, The Bridges by Fayad Jamís (1930-1988) is unanimously considered one of Cuban poetry’s most stunning and engaging books. The collection, written in Paris between 1956 and 1957, and published in Havana in 1962, offers one of the most brilliant representations of the intellectual and his position before colonialism to be found in Spanish-language poetry. Jamís constructs a subject excluded from modernity who, once aware of his subordinate condition, becomes an agent of decolonization. His main task is nothing less than a conquest of the power of representation. This poetic practice is carried out during a critical moment in modern history, shortly before the rise of national liberation movements that would bring formal political freedom to hundreds of colonies throughout the world. It is the result of an appropriation, the poet’s adaptation of the European avant-garde’s achievements to his own expressive needs. This is chiefly seen in the measured use of simultaneous images, which complements a remarkable plasticity, and coincides with the author also being a painter. In short, under The Bridges flows a poetry that is decolonizing in its content and decolonized in its form, by one of the great Cuban artists of the twentieth century.
Table of contents: The Bridges (toward Decolonization) of Fayad Jamís Wind’s Beer / La cerveza del viento La cerveza del viento Wind’s Beer Relaciones Relations Instantes Instants Palabras Words Mañana Tomorrow Vagabundo del alba Dawn Drifter Cucu Cuckoo Por una bufanda perdida For a Lost Scarf Noche sencillamente Night Simply La silla The Chair Cuando When Nada Nothing Esta mañana This Morning El recibo The Receipt Algo Something No conozco I Do Not Know Ahora Now Sobre un verso de Esenin On a Verse by Esenin Historia de ceniza History of Ash En el vidrio In the Glass Cuento árabe para Mariannik Arabian Tale for Mariannik Cielo de arena Sand Sky 6 P. M. 6 p.m. Aquel que no había dormido The Man who Hadn’t Slept Charlot y la luna The Tramp and the Moon Sky’s Misery / La miseria del cielo El ángelus del alba Dawn Angelus Sin perchero Without a Clothes Hanger El que va hablando solo The Man who Goes Around Talking to Himself 22 rue Delambre 22 Rue Delambre La miseria del cielo Sky’s Misery Noticias (i) News (i) Noticias (ii) News (ii) El zumbido The Buzz Las raíces Roots Nieve (i) Snow (i) Nieve (ii) Snow (ii) Las flechas Arrows Hielo Ice Outside the Law / Fuera de la ley En un barquito de papel In a Tiny Paper Boat La rue Guillaume Apollinaire La Rue Guillaume Apollinaire A la orilla del río At the Riverside Octubre October La Vía Láctea cae The Milky Way Falls Reloj de agua Water Clock El ahorcado del Café Bonaparte Café Bonaparte’s Hanged Man Lamento del joven soldado Jean-Pierre Lepetit en los desiertos de Argelia Lament of the Young Soldier Jean-Pierre LePetit in the Algerian Deserts Lentitud del domingo Sunday Slowness La antigua luz The Ancient Light Reunión Meeting El hombre que tose y estornuda The Man who Coughs and Sneezes Sucesos callejeros Street Happenings Canción del verdugo Executioner’s Song El sol va a caer The Sun Will Set Magia del verano Summer Magic View excerpt as PDF: Click here to view a sample (116 KB)
Excerpt from book:
Instantes
Nadie podrá decir exactamente cómo estaban las cosas alrededor de la lámpara este día de ceniza de rubí El reloj aturdido el vaso de agua su rostro como una mañana de llovizna y de sol
Orden único de las cosas Sueños sin reverso instantes de cristal de fuego de eternidad cuando el amor cierra las alas como una paloma oscura
Instants
No one can say exactly how things were around the lamp this day of ash of ruby The bewildered clock the glass of water her face like a morning of drizzle and sun
Sole order of things Dreams without reverse instants of glass of fire of eternity when love closes its wings like a dark dove
Unpublished endorsement: One of our generation’s and one of Latin America’s most essential poets. Roberto Fernández Retamar, author of Caliban and Other Essays Unpublished endorsement: Fayad Jamís’s work preserves an affinity with what is human and a preoccupation for what is beyond intimacy; both are truly exemplary. Roque Dalton, author of Small Hours of the Night |